Aktuell
© 1999-2025 by Arne-Wigand Baganz

Ukraine  Eine Reise durch die Ukraine in 113 Gedichten  Ukraine

Einen Hund ertränken

Start > Artikel > 2023

Iwan Turgenjew: Mumu, Illustration von 1949

Iwan Turgenjews Novelle "Mumu" frisch gelesen und als Sinnbild Russlands zeitgemäß interpretiert.

Wenn zwei Personen, die sich sonst gar nicht so fremd sind, denselben Text lesen, kann das zu ganz unterschiedlichen Rezeptionen führen, aber auch wenn nur eine Person denselben Text mehrfach liest, steht das Resultat der einzelnen Durchgänge nicht zwingend vorher fest. Wenn wir etwas lesen, mag das im günstigsten Fall unseren Horizont erweitern, aber unser Horizont bestimmt immer auch, wie wir einen Text verstehen und bewerten.
Schauen wir uns als Beispiel einmal Iwan Turgenjews kurze Novelle “Mumu” (1854) an. Die Hauptfigur gibt der von Geburt an taubstumme Leibeigene Garassim ab. Zum Ausgleich für diese Behinderung verleiht ihm Turgenjew eine fast übermenschliche körperliche Kräftigkeit, so dass der Leser ihn vielleicht gar nicht allzu sehr bemitleiden muss. Eine verwitwete Gutsherrin befiehlt den Garassim vom Land zu sich nach Moskau, wo er sich dann als Hausknecht verdingt. Dieser Umzug vom Land in die russische Hauptstadt fällt ihm nicht leicht, wie uns Turgenjew schildert, er vergleicht Garassim sogar mit einem Tier, nämlich einem Stier:

Zitat:

In die Stadt verpflanzt, begriff er nicht, was mit ihm geschah, fühlte sich fremd und unbehaglich und staunte, so wie ein junger gesunder Stier staunt, den man von der Weide nahm, wo das saftige Gras ihm bis an den Bauch stand, ihn forttrieb und in einen Viehwagen der Eisenbahn verlud, wo Dampf und Rauch und Funken um seinen Körper wehen, und den man nun fortschleppt, fährt, mit Gedröhn und Geheul, rasend schnell, Gott weiß wohin!


Es kommt hier nicht auf jedes Detail an, wer will, kann die schmale Novelle schließlich selbst schnell nachlesen, daher sei sie nur umrisshaft zusammengefasst: Garassim rettet irgendwann eine Hündin aus der Moskwa vor dem Ertrinken. Er nennt sie “Mumu” und das Schicksal will es, dass sie ihm das liebste Wesen auf der Welt wird. Allerdings gibt es Komplikationen mit der Gutsherrin, die den Hund nicht auf ihrem Hof duldet. Der Haushofmeister Gawrilo überbringt Garassim den Befehl der Herrin, dass Mumu getötet werden muss. Garassim führt diesen Befehl aus, er ertränkt die Hündin in der Moskwa, indem er ihr Ziegelsteine um den Leib bindet und sie in das Wasser wirft. Dann zieht Garassim wieder zurück in sein Dorf, die von ihm verlassene Gutsherrin stirbt wenig später.
Friedrich Schwarz (1897-1963), der die Novelle übersetzt hat, sieht in ihr eine Anklage gegen die Leibeigenschaft. Als Vorbild der grausamen Gutsherrin soll Turgenjew seine eigene Mutter gedient haben. Natürlich kann man die Novelle auch heute noch derart historisch lesen, aber die russische Leibeigenschaft, die in Russland formell im Jahr 1861 abgeschafft worden ist, scheint uns schon sehr weit weg zu sein. Heute verbinden wir mit Russland andere Bilder und Ereignisse, denken an seine Eroberungskriege, seine Verbrechen, seinen faschistoiden Nationalismus, seinen perversen Diktator und jene, die ihm zujubeln und unter seiner Führung plündern, vergewaltigen, morden. Wenn wir dieser Tage lesen, dass Garassim seine Hündin Mumu in Moskau an der Krymfurt ertränkt, erinnern wir uns wahrscheinlich sofort an die von Russland 2014 gewaltsam besetzte Krim. Alles ist befleckt, an allem klebt das Blut unschuldiger Lebewesen, die Russen auf dem Gewissen haben.
Heute kann man “Mumu” als Parabel lesen, die dem Leser möglicherweise hilft, Struktur und Wesen des russischen Elends besser zu verstehen. Garassim ist zwar ein kräftiger Mann, aber mit anderen Menschen kann er sich nur durch Zeichensprache verständigen. Die Gutsherrin darf über ihn bestimmen und er denkt nicht einmal daran, sich aufzulehnen. Turgenjew schreibt:

Zitat:

Aber der Mensch gewöhnt sich an alles, und so gewöhnte sich auch Garassim an die Stadt.


Das hätte man vielleicht vor fünfzehn Jahren als Banalität überlesen, weil man die Vergangenheit verdrängt hatte und die Gegenwart noch nicht gar so finster war, heute kann man sich kritisch fragen: Woran kann sich der russische Mensch denn alles gewöhnen? – und weiß natürlich sofort die erschütternde Antwort: Lügen, Gewalt, die allerschlimmsten Verbrechen – den GULag, den Roten, den Großen und den aktuellen Bombenterror gegen die Ukraine.
Klar ist Garassim ein wenig traurig, als er den Mordbefehl umsetzt, er leidet und hat ein zorniges Gesicht, wie uns Turgenjew wissen lässt, aber er führt ihn trotzdem aus und tötet damit alles, was ihm liebt ist, ohne auch nur an Widerstand zu denken. Die gute Tat, die Garassim einst beging, als er die Hündin rettete, wird somit annihiliert. Nur mit dialektischen Zauberstücken könnte man es noch so wenden, dass unter dem Strich vielleicht doch etwas übrig bleibt, das zählt. Daran habe ich aber kein Interesse.
Erst nach dem Mord verlässt Garassim seine erbarmungslose Gutsherrin. Warum? Hätte er Mumu nicht leben lassen und trotzdem vor der Herrin fliehen können? Diese einfache, diese menschliche Lösung ist ihm nicht in den Sinn gekommen. Befehl ist in Russland Befehl, heute wie damals: Man tötet auf Befehl, man stirbt auf Befehl, man hört nichts und man sagt nichts – auch auf Befehl, man ist im Prinzip taubstumm wie Garassim, und das ist an dieser Stelle selbstverständlich nur ein moralischer Vorwurf im übertragenen Sinn.

Wenn uns die klassische russische Literatur gegenwärtig etwas lehren kann, dann ist es die Kontinuität der russischen Misere. Wer bereits andere Texte von mir zu dem Thema gelesen hat, weiss, dass ich mich natürlich wiederhole, aber da beides, die russische Literatur und die Misere, untrennbar zusammenhängt, wäre es das Beste, wenn keines von beiden existierte. Das ist natürlich nur ein frommer Wunsch, der sich ohne Zeitmaschine nicht verwirklichen lässt. In der realen Welt geht es darum, weder wie die Gutsherrin in Turgenjews “Mumu” oder das ganze andere Pack auf dem Hof zu sein, noch wie der rückgratlose Auftragsmörder Garassim zu werden. Viel essentieller noch: In unserer realen Welt geht es für viele ganz einfach darum, Russland zu überleben. Diesen Menschen können und müssen wir helfen.

Veröffentlicht am 21.09.2023

© 2023 by Arne-Wigand Baganz

Aufrufe: 526

Ihre Bewertung dieses Textes:


Vorheriger Text:
Russophobie
Nächster Text:
Hellblauäugig durch die Welt